[ Pobierz całość w formacie PDF ]
.Например, ощущение воды, хотя вроде бы он не купался.Но чувствовал себя так, словно долго плавал, и кожа его, подсыхая на теплых досках причала, еще помнила прохладу озерных глубин.Затем послышался женский голос — незнакомый, самый чарующий из всех слышанных им голосов.Женщина говорила: «Ух, до чего у меня купальник холодный! Лучше я его совсем сниму.А ты мокрые плавки снять не хочешь?»И в этот момент Патрика охватывало невероятное возбуждение.Он слышал, как отвечает невидимой женщине «Да, пожалуй».И понимал, что снять с себя мокрые плавки ему очень хочется.Затем в его сон проникали новые звуки: плеск волн по сваям причала и стук капель — это вода стекала с мокрых купальников и, просачиваясь сквозь доски, капала в озеро.Теперь они оба были обнажены.Он прикоснулся к ее телу, холодному и влажному, прижался к ней, и она словно оттаивала в его объятиях; шеи коснулось горячее дыхание, мокрые волосы пахли озером, а упругие плечи были, казалось, насквозь пропитаны теплом и ароматом солнечных лучей.Патрик провел языком по краешку маленького уха и почувствовал вкус озерной воды.А потом они занимались любовью, сливаясь в объятиях на дощатом причале у чудесного озера с темной водой.Казалось, этому не будет конца, и когда Патрик Уоллингфорд проснулся — он проспал ровно восемь часов, — то с изумлением обнаружил, что у него была поллюция, однако член по-прежнему готов к бою.Боль в искалеченной руке утихла.И вернулась лишь часов через десять после приема темно-синей капсулы.До следующего приема оставалось два часа — они показались ему вечностью.Во время этого мучительного ожидания Патрик мог говорить с доктором Чотья только об одном: о таинственном снадобье.— Что же это такое? — спрашивал Уоллингфорд, и жизнерадостный парс весело отвечал:— Вообще-то его изобрели как средство от импотенции, но должного эффекта не добились.— Не может быть! Оно отлично действует! — возразил Уоллингфорд.— Ну… видите ли, от импотенции оно все же не избавляет, — покачал головой доктор Чотья.— От боли — да, хотя это и обнаружилось совершенно случайно.Еще раз прошу вас, мистер Уоллингфорд, запомните раз и навсегда: ни в коем случае не принимайте две капсулы сразу!—А по-моему, было бы здорово принять сразу три или четыре штуки! — сказал Патрик, но веселый огнепоклонник на сей раз не был расположен шутить.— Вовсе нет, можете мне поверить, — отрезал он.Честно соблюдая двенадцатичасовой интервал, Уоллингфорд принял еще две темно-синие капсулы, а одну доктор Чотья дал ему с собой на дорогу.Патрик, правда, попробовал поторговаться, сказав, что перелет занимает больше двенадцати часов, но доктор остался непреклонен [ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • katek.htw.pl






  • Formularz

    POst

    Post*

    **Add some explanations if needed