[ Pobierz całość w formacie PDF ]
.260 280.152II w.112 w Azji Mniejszej lub w Egipcie.Został napisany po grecku,jego oryginał nie zachował się.Istnieją tłumaczenia koptyjskie (nie-kompletne), etiopskie oraz fragmenty w tłumaczeniu łacińskim.Przyczym wersja koptyjska pochodzi bezpośrednio z oryginału greckiego,wersja etiopska powstała z przekładu arabskiego, co do którego niema pewności, czy opierał się na oryginale greckim, czy na przekła-dzie koptyjskim.Na tych trzech wersjach została oparta edycja kry-tyczna C.Schmidta wydana w 1919 r.113 Choć tytuł pisma wskazujena formę listu, nie jest to list, ale traktat.Wprawdzie początek za-chowuje formę listu.Potem tekst upodabnia się coraz bardziej doapokalipsy.Tekst Listu w swojej zasadniczej części oparty jest naobjawieniach, jakich Jezus udzielał uczniom po swoim zmartwych-wstaniu.Wstęp zawiera wyznanie wiary w Chrystusa i wykaz Jegocudów.Zakończenie opisuje wniebowstąpienie.W treści widaćwpływy teologii Janowej.Poza tym autor wykorzystuje ApokalipsęPiotra, List Barnaby i Pasterza Hermasa.Teologia Listu podkreśla bardzo mocno zarówno realność czło-wieczeństwa Jezusa, jak i Jego pełną boskość.Podkreślanie realnościwcielenia oraz zmartwychwstania ciała nosi wyrazny charakter anty-gnostycki.List skierowany był bowiem przeciw gnozie judeochrze-ścijańskiej reprezentowanej przez Szymona i Cerynta.Podkreśla więcjedność Starego i Nowego Testamentu, gdyż jak stwierdza, oba Te-stamenty mówią o Jezusie.Chrystologia oparta jest na Janowymschemacie: Słowo stało się ciałem.Rozdział 15 zawiera bardzo interesujący tekst dotyczący Eucha-rystii.Zachował się w dwóch wersjach, etiopskiej i koptyjskiej.Tekstten to druga część mowy, jaką Jezus wygłasza do swoich uczniówpodczas spotkania z nimi wkrótce po swoim zmartwychwstaniu:112C.Schmidt i Erbetta określają datę powstania listu w latach między 160 a170 r., A.Erhard w latach między 130 a 140 r.Zob.J.QUASTEN, Patrologia., s.137oraz Apokryfy Nowego Testamentu, t.I, Ewangelie Apokryficzne, pod red.M.Staro-wieyskiego, Lublin 1980, s.520 521.113C.SCHMIDT, Gesprche Jesu mit seinem Jngern, Leipzig 1919, TU 43 (repr.:Hildesheim 1967), tekst etiopski opracowany przez I.WAJNBERG, tekst koptyjski.153Tekst koptyjski: Tekst etiopski: Wy sprawujcie pamiątkę mojej Wy zaś sprawujcie pamiątkę mo-śmierci, ilekroć nastanie czas Paschy.jej męki, to jest Paschę.WtedyJednego więc z was, wtrącą do wię- jednego spośród was, tych, którzyzienia z powodu mego imienia.Będzie stoją przy mnie, wtrącą do więzie-on się smucił i trapił, że urządziliście nia z powodu mojego imienia;Paschę, kiedy on przebywa w więzie- będzie się smucił bardzo i trapił,niu i jest z dala.Smucić się będzie, że że, gdy wy sprawujecie Paschę, on,nie mógł sprawować Paschy razem z będąc w więzieniu z wami (jej) niewami.Ja poślę bowiem mą moc w sprawuje.I ześlę moją moc w po-postaci anioła Gabriela i otworzą się staci mojego anioła, otworzą siędrzwi więzienia.On wyjdzie, przyj- drzwi więzienia i (uwięziony)dzie do was, spędzi noc czuwając z przyjdzie do was, aby czuwać iwami (i) pozostanie przy was aż kogut odpocząć z wami; gdy zaś zapiejezapieje.Jeśli zaś kiedykolwiek powtó- kogut i gdy spełnicie moją agapę irzycie wspomnienie tego, co wydarzy- moją pamiątkę, wezmą go znowu iło się ze mną, i moją miłością (to) wtrącą go do więzienia na świa-znowu wtrącą go do więzienia na dectwo, aż do czasu gdy wyjdzie,świadectwo.A gdy on wyjdzie stam- aby głosić (Ewangelię), jak wamtąd, (będzie) głosił o tym, co przeka- kazałem.Powiedzieliśmy Mu:załem wam.Rzekliśmy Mu: Panie, Panie, czy to nie Ty dokonałeśczy nie zachodzi potrzeba, abyśmy picia Paschy, czy my także mamyznowu ujęli kielich i pili? Rzekł nam: to czynić? Rzekł nam: Tak, aż Tak, trzeba (tak czynić) aż do dnia, w do czasu, gdy przyjdę od Ojca zktórym przyjdę z tymi, co umarli za mymi ranami 114.mnie.Określenia Eucharystii, występujące z przytoczonym tekście, toprzede wszystkim: Pascha, pamiątka śmierci Jezusa, sprawowanie pa-miątki, wznoszenie i picie kielicha.Jak się okazuje, wszystkie te poję-cia pochodzą z Ewangelii lub listów Pawłowych i są użyte w bardzopodobnych kontekstach jak w Nowym Testamencie.A mianowicie: wspominanie śmierci Jezusa 1 Kor 11,26; wypełnić Paschę Mt 26,17 18; Mk 14,12; Ak 24,14 16; wypełnianie pamiątki 114Wersja koptyjska: tłum.A.Dembska, W.Myszor; wersja etiopska: tłum.S.Kur, obie wersje w: Apokryfy Nowego Testamentu., s.520 n.Tamże znajduje siębogata bibliografia dotycząca Listu Apostołów, s.696 698.154Ak 22,20; konieczne aż, do dnia w którym przyjdę Mt 26,2;Mk 14,25.W wersji koptyjskiej jest mowa o sprawowaniu pamiątki śmierciJezusa ilekroć nastanie czas Paschy.Znaczyłoby to, że autor tekstumówi o świętowaniu pamiątki śmierci Chrystusa raz do roku, tak jakraz do roku %7łydzi obchodzili swoją Paschę
[ Pobierz całość w formacie PDF ]